Νάσος Βαγενάς 

БИОГРАФИЯ

Насос Вагенас е роден в Драма, град в Северна Гърция, през 1945 г. Завършва градското училище и три поредни класа в гимназията там, и през 1960 година се установява в Атина. Следва Филология в Атинският университет (1963-1968), Рим (1970-1972), Есес (1972-1973) и Кеймбридж, където (1974-1978) преподава учебна практика на тема поезия и на поетичния Йорго Сефери. От 1980 до 1991 е преподавател по Новогръцка Филология в Университета Крит, и от 1992 е преподавател по Теория и Критика на Литературата в Атинския Университет. Освен осем поетични книги Насос Вагенас има издадени и шест книги изучаващи и изпитвани в практиката върху литературата и литературната критика. Една от неговите книги “Ироничен Език”, бе наградена с Държавната Награда по Критика през 1995 г.

EXPLANATIONS OF LOVE

Има време в което любовта започва и време
в което любовта свършва.

Като батерията в един транзистор, на който му липсва кабела
за свързване с електричеството.

Съществува късото съединение на две тела.

Думи дълбоки. Големи са мостовете които обединяват едната половина на някой град с другата половина.

Една небесносиня риза която носи една руса жена
усмихвайки се и отдолу нищо.

Смъртта здраво стегната на един стол с кърпа
в устата и лице в празното.

Има тайна сметка на която правиш изплащане
и аз не зная между другото от колко години.

Потта по слепоочието. И свежестта по кожата. Горещото
помрачаване на зеницата.

Въз основа на всичко това (и някои други) бих могъл да кажа
какво точно е любовта.

Два чифта преобърнати обувки. Малко обич.
И скърцането на леглото.

Насос Вагенас, Из „EXPLANATIONS OF LOVE“
превод от гръцки: Соня Пехльова
Електронна публикация на 14 Април 2007 г.
   

      

“Смърт в Екзархията”

От Насос Вагенас

Казаха ми как си умрял и те намирам отново
в кафенето да играеш табла със живите
спечели освен това ходове и вратовръзка
ти никога не би носил вратовръзка
никога не слизаше на площада
затваряше се винаги в онази къща
и гледаше безмълвен съседите и отминаващите.

Казаха ми как си умрял на кого да вярвам
изгуби се ненайдено без да кажеш нито дума
без да оставиш нито бележка
прозорците ти са заключени звънецът развален
кучето нажалено и светлината угасена.

Ти не си ти, на кого да вярвам,
колко променен е гласа ти
другите не говорят гледат те как играеш
гледат те как хвърляш усмихвайки се заровете
и непрекъснато печелиш и непрекъснато печелиш.

Но ти никога не спечели беше винаги загубен.

Насос Вагенас, Из „Смърт в Екзархията“
превод от гръцки: Соня Пехльова
Електронна публикация на 14 Април 2007 г.

ЧИСТИ ЗАВЕСИ*

Любови които обичам и страсти които позволявам:
Едно горещо кафе сутрин.
Четенето (колкото става по-бавно) на вестника.
Един дъжд от време на време за да измива чувствата.
Пръстта по новите ти токчета.
Морето, следобеда с малка облачност.
Карамфили. Много карамфили.
Още:
„Човек, който прескача високо над града“** на Шагал.
Да изкачвам стари дървени стъпала.
Ръката ми на гърдите ти.
Някои стихотворения на Кавафи.
Обаче главно ръката ми на гърдите ти.

Насос Вагенас, Из „*ΚΑΘΑΡΕΣ ΚΟΥΡΤΙΝΕΣ“
превод от гръцки: Соня Пехльова
Електронна публикация на 14 Април 2007 г.

––-
Закон за авторското право и сродните му права

Авторско право върху преводи и преработки

Чл. 9. Авторското право върху превод или преработка принадлежи на лицето, което ги е направило, без с това да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение. Това не лишава други лица от правото да правят самостоятелно свой превод или своя преработка на същото произведение.

over-the-town-1918

**Marc Chagall, Above the Town (1914 – 1918)
Oil on canvas. 141×198 cm. The Tretyakov Gallery, Moscow.Over the town

Artist: Marc Chagall
Completion Date: 1918
Place of Creation: Liozna, near Vitebsk, Belarus
Style: Cubism
Genre: symbolic painting
Technique: oil
Material: canvas
Dimensions: 45 x 56 cm
Gallery: Tretyakov Gallery, Moscow, Russia

 

Advertisements